ArticleIDPicAddressSubjectDate
{ArticleID}
{Header}
{Subject}

{Comment}

 {StringDate}
 
 
 
 
 
 
 
ViewArticlePage
 
 
 
  • Lectura libre Las diversas discrepancias en las lecturas.  
  • 2010. 01. 13 8:56:53  
  • CountVisit : 352  
  • Sendtofriend
  •  
  •  
  • Lectura libre

    Las diversas discrepancias en las lecturas.

    Quizá para quienes han reflexionado sobre “las lecturas del Corán” surja la pregunta respecto a las áreas en donde se desarrollan las divergencias en las lecturas. ¿Acaso todas las diferencias pueden ser ubicadas bajo normas específicas? Tal vez podamos responder positivamente a esta pregunta y podamos, después de realizar una investigación completa, clasificar todas las diferencias en unos grupos específicos. Aunque el principio de una gran parte de estas diferencias radica en la diferencia de acentos, no obstante pueden existir otros factores que han causado efecto en ellas. Básicamente algunas diferencias corno el cambio de lugar de un vocablo, añadir o restar algún término o letra, así mismo las diferencias de vocalización, no tienen ninguna relación con la diferencia de acentos, y naturalmente no se han derivado de éstas.

    Esta realidad obligó a algunos eruditos, teniendo en cuenta la idea que tenían respecto al dicho de “las Siete Letras”, a esforzarse en limitar las diferencias en las lecturas en siete clases. Inclusive algunos interpretaron el significado del dicho corno las siete maneras diferentes de lecturas, en lugar de las diferencias en el acento (o dicho en otras palabras: la entonación particular que caracteriza determinados estilos de lectura). [i]

    Antes de continuar con el desarrollo, hace falta que recordemos dos puntos:

    (a) El esfuerzo de los sabios de la Escuela Sunnah por limitar los diferentes tipos de lecturas en siete, los ha presionado al grado de verse obligados a clasificar diferentes tipos de lectura dentro de un tipo. Es claro que tanta insistencia en el número “siete” emana de su fervor hacia tal dicho.

    (b) En el modo de la clasificación de los siete tipos de lectura se observan importantes discrepancias, que hablan por sí mismas de lo artificial de estas divisiones.

    A) Las diversas discrepancias en las lecturas, desde el punto de vista de Ibn Qutaí'bah.

    1.- La diferencia en la vocalización del término sin cambiar la forma de la palabra, ni el significado, como:

    هنّ أطهرُ لکمhunna atharu lakum (ellas son más puras para vosotros)[ii]هنّ أطهرَ لکم — hunna athara lakum,

    o la Palabra Divina:

    يأمروُن الناس بالبُخلIa’murûna-n nâsa bil bujl (ordenan a la gente la avaricia).Y بالبخِل – bil bijil.[iii]

    2.- La diferencia en la vocalización del término sin ningún cambio en la forma pero sí en el significado, como:

    ربّنا باعد بين أسفارنا – rabbanâ bâ’id baîna asfârinâ(¡Dios mío! ¡Pon distancia entre nuestros viajes!)[iv], en el que el verbo imperativo باعِد – bâ'id (pon distancia) ha sido leído también como en su forma pasada  باعَد – bâ’ad (ha puesto distancia),

    y: وادّکر بعد أمًة – waddakara ba‘da ummatin (y recordó luego de un tiempo) [v]que también fue leído como أمَهٍ – amahin (un olvido).

    3.- La diferencia en las consonantes, no en las vocales, sin ningún cambio en la forma y significado de la palabra, como:

    و انظُر إلی العِظام کيفَ نُنشِزُها— wanzhur ilal ’idzâmi kaîfa nunshizuha(Y observa a los huesos como los componemos)que también ha sido leída: نُنشِرُها — nanshiruha (desplegamos)[vi].

    4.- La diferencia en el término, de modo que la forma cambia pero el significado queda intacto, como:

    إن کانَت إلّا صيحةً واحدةً –in kânat il.lâ saihatan wâhidatan(No hubo más que un solo grito)[vii], que también ha sido leído: زقيةً واحدةً – zaqîatan wâhidatan, y como:

    کالعِهن المنفوش – kâl ‘ihnil manfûsh[viii]y... کالصوف المنفوش– kassufilmanfûsh.

    5.- La diferencia en el vocablo que altere tanto su forma como su significado, como sucede con: طلحٍ منضود – tal‘in mandûh (acacias frondosas)[ix]yطلعٍ منضود – tal‘in mandûd (datileras forndosas).

    6.- La diferencia en la ubicación de una palabra, como:  جاءت سکرة الموت بالحق – ÿâ’at sakratul maûti bil haqqi (venga la embriaguez de la muerte con la verdad)[x], que también fue pronunciada سکرة الحق بالموت – zakratul haqi bil maûti (la embriaguez de la verdad con la muerte).

    7.- La diferencia de añadir y restar un vocablo (sin que cambie el significado), como:

    وما عَلمته أيديهم – wa mâ ‘amilathu aîdîhim (y lo que hicieron sus manos)[xi], que fue leído:

    وما عَلمت أيديهم–  wa mâ ‘amilat aîdîhim.

    Y como:

    تجری تحتها الأنهار – tayrî tahtahâl anhâr que fue recitado:

    تجری من تحتها الأنهار – tayrî min tahtihâl anhâr[xii].[xiii]

    B) Las diversas discrepancias en las lecturas, desde el punto de vista de Ibn Ÿazarî

    Ibn Ÿazarî en sus famosas palabras que generalmente todos los expertos de las Ciencias Coránicas mencionan dice: “He investigado todas las lecturas tanto correctas como inusuales y débiles, y creo que todas se derivan de siete formas:

    1.- La diferencia en la vocalización sin cambio ni en la forma ni en el significado, como sucede con:  البخل– al-bujl que ha sido leído en cuatro diferentes formas.

    2.- La diferencia en la vocalización, produciéndose el cambio solamente en el significado y conservando su forma inicial: فَتَلَقَّی ءاَدَمُ مِن رَبِّهِ کَلِمَاتٍ – fatalaqqâ .âdamu min rabbihi kalimâtin (y recibió Adán palabras de su Señor)que ha sido leído también ءاَدَمَ – âdamayکَلِمَاتٌ– kalimâtun (unas palabras acogieron a Adán de parte de su Señor); y también: وَادَّکَرَ بَعدَ اُمَّةٍ _ waddakara ba'da ummatin (y recordó luego de un tiempo), que también fue pronunciado:  أَمَهٍ– amahin (un olvido).

    3.- La diferencia en las letras, ocasionando cambios en su significado, empero conservando la estructura de la palabra, ejemplo: تبلوا – tablû(probará)y –  تتلوا tatlû (leerá),o ننجيکnunaÿÿika (te salvaremos)y ننحيک– nunahhîka = (te devolveremos).[xiv]

    4. - La diferencia en las letras, cambiando su forma, y manteniendo intacto su significado: الصراط– as-sirâty السراط– as-sirât,el primero con [ص] sâdy el segundo con [س] sîn; (ambos con el significado de “sendero”) y como:  – بصطةbastatany  – بسطةbastatan (ambos con el significado de despliegue).[xv]

    5.- La diferencia en las letras, ocasionando cambio tanto en la forma como en el significado: أشد منکم – ashadu minkum(más fuerte que vosotros)y أشد منهم– ashadu minhum (más fuerte que ellos); y también: فامضوا إلی ذکر الله– famdaû ilal dhikril.lahen lugar de فاسعوا – fasau (apresuraos).

    6. - La diferencia en la anterioridad o posterioridad de la palabra. Como sucede en:  و جاءت سکرة الحق بالموت – wa ÿâ’at sakarat-ul maûti bil haqqi (venga la embriaguez de la muerte con la verdad), que también fue pronunciada سکرة الحق بالموت – sakratul haqi bil maûti (la embriaguez de la verdad con la muerte).

    7.- La diferencia en la añadidura y supresión de un vocablo. Estos son los siete casos fuera de los cuales no hay diferencia en la lectura. En cuanto a las diferencias producidas por las normas de recitación como: idz.hâr (pronunciación natural de la letra), idgâm (contracción de dos letras similares en una, y pronunciarla con énfasis), rûm (vocalizar levemente una letra), ishmâm, tafjîm (pronunciación gutural de las letras [ل] lam y [ر] ra), tarqîq (pronunciación no-gutural), madd (vocalización extendida de la letra “âlif”), qasr (vocalización acortada de la letra), imâlah (pronunciar la letra [ا] “âlif” haciéndola tender a la pronunciación de la letra [ي] “îâ”o la letra [و] “wâu”), fath(pronunciar con vocal “a” sobre la letra sin hacerla tender a otra vocal), ibdâl (aparentar u omitir una letra en la pronunciación, alargar una vocal etc.) que son denominados usûl (principios de la recitación), no producen cambio en la escritura ni significado de ellas, por lo tanto no pueden ser consideradas como una clase independiente en las diferencias. Aunque es posible también ubicarlos en la primera clase mencionada con anterioridad.[xvi]


    [i]Al Itiqân, t.1.

    [ii]Sura Hûd, 11:78.

    [iii]Sura Al-Hadîd, 57:24.

    [iv]Sura Saba’, 34:19.

    [v]Sura Îûsuf, 12:45.

    [vi]Sura Baqarah, 2:259.

    [vii]Sura Îa Sîn, 36:29.

    [viii]Sura Al Qâri‘ah, 101:5.

    [ix]Sura Al Wâqi‘ah, 56:29.

    [x]Sura Qâf, 50:19.

    [xi]Sura Îa Sîn, 36:35.

    [xii]Sura At Taûbah, 9:100.

    [xiii]An Nashr fil Qirâ’âtil ‘Ashr,, t.1, p.27 y 28; At Tamhid, t.2, p.106 a 108.

    [xiv]Sura Îûnus, 10:92.

    [xv]Sura Baqarah, 2:247.

    [xvi]An Nashr fil Qirâ’âtil ‘Ashr,t.1, p.26-27; Al Itqân., t.1; At Tamhid, t.2, p.110 y 111; Manâhilul ‘Irfân, t.1, p.159 y 160.

     
    FirstName :
    LastName :
    E-Mail :
     
    OpinionText :
    AvrRate :
    %0
    CountRate :
    0
    Rating :