Las diversas discrepancias en las lecturas, desde el punto de vista de Abul Fasl Râzî (Ibn Shâdhan, f.290 d.H.).
1.- La diferencia de los nombres en el singular, dual y plural, en el masculino y femenino, etc.
2.- La diferencia en verbos, tales como el pasado, presente, imperativo, así como la atribución de un verbo al masculino, femenino, a la primera y segunda persona, así como al sujeto y objeto directo.
3.- La diferencia en las vocalizaciones.
4.- La diferencia en la añadidura y supresión de un vocablo.
5.- La diferencia en la ubicación de un vocablo.
6.- La diferencia en el cambio de una palabra a otra, y de una letra a otra, como: الصراط – as-sirâty السراط – al-sirât.
7. - La diferencia de los dialectos regionales en casos como: imâlah, tarqîq, tafjîm, idgâm, idzhâr, y otros similares.
En realidad, lo que ha hecho Abul Fasl Rázi es esforzarse por ubicar en su clasificación los usúl al-qirâ’ât (los principios de la lectura), que tienen una gran relación con los diferentes acentos árabes. Si basándose en el dicho de “las Siete Letras” la razón y filosofía del descenso del Corán en siete letras fuese prestar facilidad y comodidad a la comunidad islámica, antes que nada deben ser tenidas en cuenta las diferencias tales como: idz.hâr, idgâm, rûm, madd, qasr, fath, imâlah, etc, mientras que Ibn Qutaibah e Ibn Ÿazarî no las han colocado en su clasificación. De entre los sabios contemporáneos Subhî Sâlih, teniendo en cuenta esta realidad, ha elaborado nuevas clases de diferencias en la lectura.
D) Las diversas discrepancias en las lecturas, desde el punto de vista de Subhî Sâlih
1.- La diferencia en cuanto a la vocalización, ya sea que el significado quede intacto o no.
2.- La diferencia en las letras, con alteración en el significado sin cambiar la forma o viceversa.
3.- Las diferencias de nombres en singular, dual y plural, masculino y femenino.
4.- La diferencia en el cambio de un término hacia otro cuando generalmente sean sinónimos, tales como: کالعهن المنفوش – kâl’ihnil manfûshque fue pronunciado کالصوف المنفوش – kassûfil manfûsh(ambas expresiones significan: “como lana cardada”).
5.- La diferencia en la ubicación del vocablo.
6.- Pocos casos de diferencia en la añadidura y supresión, por la costumbre de los árabes de omitir las partículas preposicionales (ÿarr) y de conjunción (‘atf) en algunos casos y pronunciarlas en otros.
7.- Los diferentes acentos en cuanto al fath, imâlah, traqîq, tafjîm,etc. [i]
Zarqânî en la obra Manâhilul ‘Irfân, ha preferido la hipótesis de Ibn Shâdhan a otras. [ii]
Subhî Sâlih, luego de mencionar la séptima clase dice:
“La verdad es que esta última es la más importante de entre las siete, ya que la gran filosofía que se había escondido en el descenso del Corán en siete letras, se observa en esta misma clase; y en este mismo terreno vemos aplicada la facilitación para la comunidad y la simplificación de la pronunciación para gente de diferentes clanes”.
Subhî Sâlihrechaza todo lo dicho por Suîûtî y los eruditos de la Escuela Sunnah en su interpretación en cuanto al dicho de “las Siete Letras”, y hace énfasis en que el Corán sólo ha sido descendido en la lengua de Quraîsh. Y continúa diciendo:
“El Corán ha seleccionado la mejor lengua y el mejor dialecto entre los diferentes dialectos árabes, y no existe ningún argumento para afirmar que el Corán trata de observar lenguas de diferentes clanes, asunto que algunos eruditos tratan de corroborar con dificultad. La lengua de Quraîsh, así como reconocían todos los clanes, en todos sus aspectos es la más bella de entre las lenguas árabes, tanto en su pronunciación, en su método, en la riqueza de sus términos y en su poder para ofrecer bellos y exactos términos. El mismo árabe elegía el método de Quraîsh para sus escritos, poesías y caligrafía; incluso un poeta que no pertenecía a Quraîsh, en el momento de hablar se aparta de las peculiaridades de su propio acento, y ... Entonces el dicho de “las Siete Letras” se refiere a siete acentos de entre la lengua de Quraîsh y no otras lenguas ni otros acentos”.
Él, objetando la investigación incompleta de los sabios antiguos, dice:
“Zarqânî en su obra Manâhilul ‘Irfân prefiere la opinión de Abul Fadl Râzî a las opiniones de Ibn Qutaîbah, Ibn Yazarî y Qâdî Abû Bakr Ibn Taîîb, no obstante ya que sabemos que Râzî no menciona la diferencia en las letras, no hemos elegido su opinión. Sin embargo, en cuanto a las otras tres personas, debido a que todos prácticamente (aunque algunos teóricamente la tenían en cuenta) fueron desatentos en cuanto a la diferencia de acentos, esto es motivo suficiente para rechazar su opinión”. [iii]
No es asombrosa tal clasificación de parte de lbn Shâdhan perteneciente al siglo III; pero a propósito ¿cuál fue el motivo de que sabios como Zarqânî y Subhî Sâlihse limitaran en las “siete diferencias de lectura”, mientras que ellos sabían perfectamente que dentro de una clasificación natural por lo menos existen más de diez clases generales dentro de las discrepancias de la lectura? Sí, ellos también se han obstinado en un número, tal y como lo hicieron los apasionados y divulgadores de la idea del descenso del Corán en “Siete Letras”, basándose en un dicho que según ellos consideraron mutawâtir(o en otras palabras, un dicho con numerosas y diferentes cadenas de transmisión ininterrumpidas) y que según Suîûtî más de veinte de los Compañeros lo transmitieron del Profeta (BP).
Conclusión:
- Existen numerosas narraciones por vía de la escuela Sunnah en cuanto al descenso del Corán en base a siete letras.
- Lo famoso ante los sabios de la Escuela Shî’ah es el descenso del Corán en base a una sola letra y lectura, y basándose en dos narraciones relatadas por el el Imâm Bâqir (P.) y Imâm As-Sâdiq (P.) ha sido rechazado categóricamente el descenso el Corán en siete lecturas.
- En varias narraciones de la Shî’ah, el descenso del Corán en siete letras ha sido interpretado como las clases y partes del Sagrado Corán.
- Las narraciones de las siete letras no gozan de vigor, ya que los Imâmes (P) las rechazan. Las diferencias y contradicciones entre estas narraciones son numerosas, de modo que Zarkishî en la obra Al-Burhân, menciona cincuenta y tres interpretaciones. y Suîûtî en Al-Itqán señala treinta y cinco interpretaciones en cuanto a las siete letras, y finalmente observamos, en algunos dichos de la Escuela Sunnah, la consolidación del descenso del Corán en una sola lectura.
- Aunque la mayoría de las narraciones por vía de la Escuela Sunnah han definido a las siete letras como los acentos o dialectos, no obstante existe tal desconcierto en el número o determinación de los acentos que puede ser ésta una prueba de la falsificación de tales dichos.
- Algunos sostienen que se pueden sintetizar todas las diferencias de las lecturas en siete clases.
- De entre los cuatro expertos, es decir: Ibn Shâdhân, Ibn Qutaîbah, Ibn Yazarî y Subhî Sâlih, dos de ellos (Ibn Shâdhân y Subhî Sâlih) consideraron la diferencia de los diversos acentos en “Usûl Qirâ’ât” (los fundamentos de las dicciones) como diferentes partes de una de las siete pronunciaciones.
- Las diversas clases de diferencias de lecturas en una I clasificación general son mucho más que siete. No obstante los entusiastas y consentidores del “Hadiz de las Siete Letras”, aparentemente no han tenido otra alternativa más que limitarlas en siete.
- En la terminología de las “Ciencias de Dicción” se denomina “Usûl Qirâ’ât” (los fundamentos de las dicciones) a las normas que nos explican mandatos generales en cuanto a la pronunciación de todos los vocablos coránicos, y en algunos casos específicos se denomina “Farshul Jurûf”, a las diferencias existentes en las elocuciones.
[i]An Nashr fil Qirâ’âtil ‘Ashr,t.1, p.27; Manâhilul ‘Irfân, t.1, p.155; Mabâhiz fi ‘Ulûmil Qurân, p.116.
[ii]Manâhilul ‘Irfân,t.1, p.157.
[iii]Mabâhiz fi ‘Ulûmil Qurân, p. 109 a 116.