1 عليه السلام : إِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً يَخْتَصُّهُمُ اللَّهُ بِالنِّعَمِ لِمَنَافِعِ الْعِبَادِ فَيُقِرُّهَا فِي أَيْدِيهِمْ مَا بَذَلُوهَا فَإِذَا مَنَعُوهَا نَزَعَهَا مِنْهُمْ ثُمَّ حَوَّلَهَا إِلَى غَيْرِهِمْ
1 E Alì (pace su di lui) disse: “Iddio ha dei servi ai quali ha elargito doni speciali affinché gli altri Suoi servi ne traggano vantaggio, ed è per questo motivo che finché essi ne fanno dono agli altri, Iddio li lascia nelle loro mani, ma se si dimostrano avari, Egli li toglie ad essi e li dà ad altri Suoi servi”
2 وَ قَالَ عليه السلام : لَا يَنْبَغِي لِلْعَبْدِ أَنْ يَثِقَ بِخَصْلَتَيْنِ الْعَافِيَةِ وَ الْغِنَى بَيْنَا تَرَاهُ مُعَافًى إِذْ سَقِمَ وَ بَيْنَا تَرَاهُ غَنِيّاً إِذِ افْتَقَرَ
2 E Alì (pace su di lui) disse: “Non è giusto che il servo di Dio si rassicuri con due cose, la salute e la ricchezza, poiché mentre lo vedi in salute d’un tratto s’ammala, e mentre lo vedi ricco d’un tratto diventa povero!”
3 وَ قَالَ عليه السلام : مَنْ شَكَا الْحَاجَةَ إِلَى مُؤْمِنٍ فَكَأَنَّهُ شَكَاهَا إِلَى اللَّهِ وَ مَنْ شَكَاهَا إِلَى كَافِرٍ فَكَأَنَّمَا شَكَا اللَّهَ
3 E Alì (pace su di lui) disse: “Chi esprime un suo bisogno a un credente, ebbene, è come se l’avesse espresso a Dio, e chi lo esprime ad un miscredente, ebbene, è come se si fosse lamentato di Dio”
4 وَ قَالَ عليه السلام فِي بَعْضِ الْأَعْيَادِ : إِنَّمَا هُوَ عِيدٌ لِمَنْ قَبِلَ اللَّهُ صِيَامَهُ وَ شَكَرَ قِيَامَهُ وَ كُلُّ يَوْمٍ لَا يُعْصَى اللَّهُ فِيهِ فَهُوَ عِيدٌ
4 E Alì (pace su di lui) disse in un giorno di festa: “Oggi è festa solo per colui del quale Allah ha accettato i digiuni e premiato le preghiere, e ogni giorno in cui non si disubbidisce ad Allah è festa”
5 وَ قَالَ عليه السلام : اذْكُرُوا انْقِطَاعَ اللَّذَّاتِ وَ بَقَاءَ التَّبِعَاتِ
5 E Alì (pace su di lui) disse: “Ricordate l’interrompersi dei piaceri e il permanere delle conseguenze”
6 وَ قَالَ عليه السلام : اخْبُرْ تَقْلِهِ
6 E Alì (pace su di lui) disse: “Metti alla prova un uomo e diventerai suo nemico”
7 وَ قَالَ عليه السلام : أَوْلَى النَّاسِ بِالْكَرَمِ مَنْ عُرِفَتْ بِهِ الْكِرَامُ
7 E Alì (pace su di lui) disse: “I più degni di essere generosi sono coloro attraverso i quali vengono conosciuti i generosi”
8 وَ قَالَ عليه السلام : مَا أَنْقَضَ النَّوْمَ لِعَزَائِمِ الْيَوْمِ
8 E Alì (pace su di lui) disse: “Spesso il sonno notturno distrugge le decisioni diurne”
9 وَ قَالَ عليه السلام : الْوِلَايَاتُ مَضَامِيرُ الرِّجَالِ
9 E Alì (pace su di lui) disse: “Le cariche sono dei cimenti per gli uomini”
10 وَ قَالَ عليه السلام : لَيْسَ بَلَدٌ بِأَحَقَّ بِكَ مِنْ بَلَدٍ خَيْرُ الْبِلَادِ مَا حَمَلَكَ
10 E Alì (pace su di lui) disse: “Nessuna città è per te meglio delle altre. La migliore città è quella che t’accetta”
11 وَ قَالَ عليه السلام : قَلِيلٌ مَدُومٌ عَلَيْهِ خَيْرٌ مِنْ كَثِيرٍ مَمْلُولٍ مِنْهُ
11 E Alì (pace su di lui) disse: “Il poco che dura è meglio del tanto che stanca”
12 وَ قَالَ عليه السلام : إِذَا كَانَ فِي رَجُلٍ خَلَّةٌ رَائِقَةٌ فَانْتَظِرُوا أَخَوَاتِهَا
12 E Alì (pace su di lui) disse: “Quando vedete in un uomo una virtù, ebbene, aspettatevi di vedere anche le sorelle di tale virtù”
13 وَ قَالَ عليه السلام :مَنِ اتَّجَرَ بِغَيْرِ فِقْهٍ فَقَدِ ارْتَطَمَ فِي الرِّبَا
13 E Alì (pace su di lui) disse: “Chi esercita il commercio senza conoscere le norme islamiche [relative al commercio], ebbene, affonda nell’usura”
14 وَ قَالَ عليه السلام : مَنْ عَظَّمَ صِغَارَ الْمَصَائِبِ ابْتَلَاهُ اللَّهُ بِكِبَارِهَا
14 E Alì (pace su di lui) disse: “Chi ingrandisce le piccole sventure, Allah lo farà cadere in quelle grandi”
15 وَ قَالَ عليه السلام : مَنْ كَرُمَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ هَانَتْ عَلَيْهِ شَهَوَاتُهُ
15 E Alì (pace su di lui) disse: “Chi ama se stesso, spregia le sue passioni”
16 وَ قَالَ عليه السلام : مَا مَزَحَ امْرُؤٌ مَزْحَةً إِلَّا مَجَّ مِنْ عَقْلِهِ مَجَّةً
16 E Alì (pace su di lui) disse: “Ad ogni scherzo che l’uomo fa, perde parte del proprio intelletto”
17 وَ قَالَ عليه السلام : زُهْدُكَ فِي رَاغِبٍ فِيكَ نُقْصَانُ حَظٍّ وَ رَغْبَتُكَ فِي زَاهِدٍ فِيكَ ذُلُّ نَفْسٍ
17 E Alì (pace su di lui) disse: “La tua indifferenza verso chi ha inclinazione per te, dimostra che tu non riesci a trarre completo vantaggio dall’amicizia, mentre la tua inclinazione per chi è indifferente verso di te, ti umilia”
18 و قال عليه السلام : الْغِنَى وَ الْفَقْرُ بَعْدَ الْعَرْضِ عَلَى اللَّهِ
18 E Alì (pace su di lui) disse: “La ricchezza e la povertà si manifesteranno solo quando le nostre azioni verranno presentate ad Allah”
19 وَ قَالَ عليه السلام : مَا زَالَ الزُّبَيْرُ رَجُلًا مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ حَتَّى نَشَأَ ابْنُهُ الْمَشْئُومُ عَبْدُ اللَّهِ
19 E Alì (pace su di lui) disse: “Zubayr fu sempre uno di noi Ahlu-l-bayt, finché il suo infausto figlio Abdu-l-Lāh non crebbe”
20 وَ قَالَ عليه السلام : مَا لِابْنِ آدَمَ وَ الْفَخْرِ أَوَّلُهُ نُطْفَةٌ وَ آخِرُهُ جِيفَةٌ وَ لَا يَرْزُقُ نَفْسَهُ وَ لَا يَدْفَعُ حَتْفَهُ
20 E Alì (pace su di lui) disse: “L’uomo e la superbia?! All’inizio è seme e alla fine è cadavere, non riesce a sostentarsi da sé né ad allontanare da sé la morte”
21 وَ سُئِلَ مَنْ أَشْعَرُ الشُّعَرَاءِ فَقَالَ عليه السلام : إِنَّ الْقَوْمَ لَمْ يَجْرُوا فِي حَلْبَةٍ تُعْرَفُ الْغَايَةُ عِنْدَ قَصَبَتِهَا فَإِنْ كَانَ وَ لَا بُدَّ فَالْمَلِكُ الضِّلِّيلُ. يريد إمرأ القيس
21 E gli fu chiesto: “Chi è il migliore dei poeti?”, ed egli (pace su di lui) disse: «I poeti non hanno seguito tutti uno stesso metodo, e non si sono misurati fra di loro, e non è dunque possibile determinare il migliore di loro, ma se proprio si è costretti a rispondere a questa domanda, ebbene, bisogna dire: “Il Re Traviato”».
Con ciò l’Imam intende “Imra’u-l-qays”
22 وَ قَالَ عليه السلام : أَلَا حُرٌّ يَدَعُ هَذِهِ اللُّمَاظَةَ لِأَهْلِهَا إِنَّهُ لَيْسَ لِأَنْفُسِكُمْ ثَمَنٌ إِلَّا الْجَنَّةَ فَلَا تَبِيعُوهَا إِلَّا بِهَا
22 E Alì (pace su di lui) disse: “Esiste forse un uomo nobile disposto a lasciare questo boccone masticato [il mondo] alla sua [del mondo] gente? In verità, le vostre anime non hanno altro prezzo che il Paradiso, non vendetele dunque per meno!”
23 وَ قَالَ عليه السلام : مَنْهُومَانِ لَا يَشْبَعَانِ طَالِبُ عِلْمٍ وَ طَالِبُ دُنْيَا
23 E Alì (pace su di lui) disse: “Esistono due affamati che non si saziano mai: colui che cerca la sapienza, e colui che cerca i beni e i piaceri del mondo”
24 وَ قَالَ عليه السلام : يَغْلِبُ الْمِقْدَارُ عَلَى التَّقْدِيرِ حَتَّى تَكُونَ الآْفَةُ فِي التَّدْبِيرِ
24 E Alì (pace su di lui) disse: “Il provvedimento è così sottomesso al destino che [a volte] il rimedio porta alla sventura”
25 وَ قَالَ عليه السلام : الْحِلْمُ وَ الْأَنَاةُ تَوْأَمَانِ يُنْتِجُهُمَا عُلُوُّ الْهِمَّةِ
25 E Alì (pace su di lui) disse: “La saggia pazienza e la calma sono gemelli generati dall’elevatezza di propositi”
26 وَ قَالَ عليه السلام : الْغِيبَةُ جُهْدُ الْعَاجِزِ
26 E Alì (pace su di lui) disse: “La maldicenza è il massimo sforzo dell’inetto”
27 وَ قَالَ عليه السلام : رُبَّ مَفْتُونٍ بِحُسْنِ الْقَوْلِ فِيهِ
27 E Alì (pace su di lui) disse: “Molti sono coloro che vengono ingannati dagli elogi”
28 وَ قَالَ عليه السلام : الدُّنْيَا خُلِقَتْ لِغَيْرِهَا وَ لَمْ تُخْلَقْ لِنَفْسِهَا
28 E Alì (pace su di lui) disse: “Il mondo è stato creato per cosa diversa da esso, non per se stesso”
29 وَ قَالَ عليه السلام : يَهْلِكُ فِيَّ رَجُلَانِ مُحِبٌّ مُفْرِطٌ وَ بَاهِتٌ مُفْتَرٍ
29 E Alì (pace su di lui) disse: “In merito a me si rovinano due tipi di uomini: l’amico che esagera [nell’amarmi] e il calunniatore che [mi] calunnia”
30 وَ سُئِلَ عَنِ التَّوْحِيدِ وَ الْعَدْلِ فَقَالَ عليه السلام : التَّوْحِيدُ أَلَّا تَتَوَهَّمَهُ وَ الْعَدْلُ أَلَّا تَتَّهِمَهُ
30 E Alì (pace su di lui) fu interrogato sull’unicità e sulla giustizia divina, e disse: “L’unicità consiste nel non immaginarLo, e la giustizia nel non accusarLo”
31 و قال عليه السلام : لَا خَيْرَ فِي الصَّمْتِ عَنِ الْحُكْمِ كَمَا أَنَّهُ لَا خَيْرَ فِي الْقَوْلِ بِالْجَهْلِ
31 E Alì (pace su di lui) disse: “Non v’è alcun bene nel tacere la verità, come non v’è certamente alcun bene nel parlare senza sapere”
32 وَ قَالَ عليه السلام : مَا الْمُجَاهِدُ الشَّهِيدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَعْظَمَ أَجْراً مِمَّنْ قَدَرَ فَعَفَّ لَكَادَ الْعَفِيفُ أَنْ يَكُونَ مَلَكاً مِنَ الْمَلَائِكَةِ
32 E Alì (pace su di lui) disse: “La mercede di colui che combatte e cade martire sulla via di Allah, non è più grande di quella di chi può peccare ma si astiene dal peccato: una sì casta persona è quasi un angelo!”
33 وَ قَالَ عليه السلام : أَشَدُّ الذُّنُوبِ مَا اسْتَخَفَّ بِهَا صَاحِبُهُ
33 E Alì (pace su di lui) disse: “Il peggior peccato è quello che viene considerato piccolo da chi lo commette”
34 وَ قَالَ عليه السلام : مَا أَخَذَ اللَّهُ عَلَى أَهْلِ الْجَهْلِ أَنْ يَتَعَلَّمُوا حَتَّى أَخَذَ عَلَى أَهْلِ الْعِلْمِ أَنْ يُعَلِّمُوا
34 E Alì (pace su di lui) disse: “Iddio non s’è fatto promettere dagli ignoranti che apprendano la sapienza, senza prima farsi promettere dai sapienti che la insegnino”
35 وَ قَالَ عليه السلام : شَرُّ الْإِخْوَانِ مَنْ تُكُلِّفَ لَهُ
35 E Alì (pace su di lui) disse: “I peggiori fratelli sono quelli per i quali ti scomodi”
APPENDICE
DATI BIOGRAFICI DEL SANTO ALI' (A)
Epiteto:Principe dei Credenti (Amīru-l-mu’minīn).
Soprannomi:Padre di Ĥasan(Abu-l-ĥasan), Padre di Ĥasane Ĥusayn(Abu-l-ĥasanayn), Padre dei Due Nipoti [del Profeta] (Abu-s-sibţayn), Padre dei Due Fiori [Ĥasane Ĥusayn](Abu-r-rayĥānaŧayn), Padre della Terra (Abū Turāb).
Suo padre:Abū Ţālib(zio paterno del sommo Profeta)
Sua Madre:Fatima, figlia di Asad.
Data di nascita:venerdì, 13 rajab,trent’anni dopo lo ºĀmu-l-fīl(Anno dell’Elefante, 570 d.C.).
Luogo di nascita:ebbe l’onore e il privilegio di nascere all’interno della sacra Kaºbaħ,nella santa città della Mecca.
Data del martirio:giovedì (sera), 21 ramadan 40 (e.l.).
Età:sessantatré anni.
Causa del martirio:mentre stava pregando nella Moschea di Kufa, fu colpito a tradimento dall’empio BinMuljam (L).
Luogo di sepoltura:Najaf.
Figli:diciotto maschi e altrettante femmine.
I maschi:Ĥasan,Ĥusayn, Muĥammad Bin Al-ĥanafiyyaħ, ºAbbās Al’akbar(Abu-l-fađl), ºAbdu-Llāh Al’akbar, Jaºfar Al’akbar, ºUŝmān Al’akbar, Muĥammad Al’aşġar, ºAbdu-Llāh Al’aşġar, ºAbdu-Llāh (Abū ºAliyy), ºAwn, Yaĥyā, Muĥammad Al’awsaţ, ºUŝmān Al’aşġar.
Le femmine:Zaynab Al-kubrā, Zaynab Aş-şuġrā (chiamata Ummu Kulŝūm), Ramlaŧu-l-kubrā, Ummu-l-ĥasan, Nafīsaħ, Ruqayyaŧu-ş-şuġrā, Ramlaŧu-ş-şuġrā, Ruqayyaŧu-l-kubrā, Maymūnaħ, Zaynabu-ş-şuġrā, Ummu Hānī, Fāţimaŧu-ş-şuġrā, Umāmaħ, Ķadījaŧu-ş-şuġrā, Ummu Kulŝūm, Ummu Salamaħ, Ĥamāmaħ, Ummu Kirām.
Iscrizione sull’anello:“Il Regno appartiene ad Allah, l’Unico, il Soggiogatore” (Al-mulku li-Llāh Al-wāĥid Al-qahhār)